English Bible Translation Comparison

Bibliography:
Comfort, Philip W., The Complete Guide to Bible Versions.
Wheaton: Tyndale, 1991.
Kubo and Specht, So Many Versions? Grand Rapids:
Zondervan, 1983.
THE
CONTEMPORARY ENGLISH VERSION
Reading Level: Grade 5.6
The Contemporary English Version (New Testament, 1991,
full Bible, 1995) "was begun in 1984 by the American
Bible Society. The mandate for the ABS translation
team was to craft a translation that was biblically accurate,
reader friendly, and understandable
even for first-time Bible readers. Among special concerns
were ease of reading without sounding 'childish,' comprehensibility
when read aloud, modern formatting, quality of style, and
literary value. An international, interdenominational group
of over 100, including translators, English language experts,
and biblical authorities [comprised] the CEV translation
team" (Thomas Nelson brochure). In general, it employs
natural and uncomplicated English.
GOD'S WORD
In 1936, Dr. William F. Beck "started the task of
diligently searching and studying the best available manuscripts
of the Old and New Testaments in the original languages.
... Once he accurately comprehended the text, he made every
effort to express its meaning in a way that communicated
God's thoughts in an unambiguous and easy-to-understand
form.
"Beck's aim was accuracy of meaning and the absolutely
clear expression of that meaning for all the English readers
of his day. ... But language tends to change even within
the lifetime of translators. ... It has now been over 50
years since Beck began his ... work. ... But already in
1978 the question had arisen: should Beck's translation
just remain a pioneer effort or is it worthy of an updated
revision? A team of Bible scholars and pastors felt that
the above-mentioned translation was worth the hours of
time needed to revise it in order to produce a superior
product. Thorough revision/translation work began in 1982" (from
the Preface to God's Word to the Nations: New Testament).
The first edition appeared in 1988, with minor revisions
in 1989 and 1990. "God's Word"
has yet to receive broad recognition or be widely distributed.
THE
KING JAMES VERSION
Reading Level: Grade 12
This, the most famous of English versions, is named after
King James I of England who initiated the work. It is basically
a revision of previous translations: Tyndale's, Coverdale's,
the Great Bible and the Geneva Bible. Over fifty scholars
worked on the project, which started in 1607. It was finished
in 1611.
"The King James Version, known in England as the
Authorized Version because it was authorized by the king,
has become an enduring monument of English prose because
of its gracious style, majestic language, and poetic rhythms.
No other book has had such a tremendous influence on English
literature." (Comfort, pp. 48-49)
However, the KJV translators had access to only a few
ancient manuscripts. Since their day many older manuscripts
have been discovered, resulting in a more reliable Greek
and Hebrew text. In addition, many words in the KJV are
now obscure; others cannot be traced back to the most reliable
manuscripts. While IBS is glad to provide the historic
KJV, we feel the NIV/TNIV is both more accurate and more readable
for today's audience.
THE LIVING BIBLE
Reading Level: Grade 8.3
"In 1962 Kenneth Taylor published a paraphrase of
the New Testament Epistles. ... The entire Living Bible
was published in 1971. .. Using the American Standard Version
as his working text, Taylor rephrased the Bible into modern
speechsuch that anyone, even a child, could understand
the message of the original writers. In the preface to
The Living Bible Taylor explains his view of paraphrasing:
'... to say as exactly as possible what the writers
of the Scriptures meant, and to say it simply, expanding
where necessary for a clear understanding by the modern
reader.'
"Even though many modern readers have greatly appreciated
the fact that The Living Bible made God's Word clear to
them, Taylor's paraphrase has been criticized for being
too interpretive. But that is the nature of paraphrasesand
the danger as well.
"The Living Bible has been very popular among English
readers worldwide" (Comfort, pp. 75-76).
THE MESSAGE
Reading Level: Grade 8.5
The Message, published in 1993 by NavPress, is a free,
highly colloquial and interpretive translation/paraphrase
of the New Testament by Eugene H. Peterson. An earlier
form of the book of Galatians appeared in 1988 under the
title Traveling Light.
"This version of the New Testament in a contemporary
idiom keeps the language of the Message current and fresh
and understandable in the same language in which we do
our shopping, talk with our friends, worry about world
affairs, and teach our children their table manners. The
goal is not to render a word-for-word conversion of Greek
into English, but rather to convert the tone, the rhythm,
the events, the ideas, into the way we actually think and
speak" (from the Introduction).
THE NEW AMERICAN BIBLE
Reading Level: Grade 6.6
"The first American Catholic Bible to be translated
from the original languages is The New American Bible (not
to be confused with the New American Standard Bible). Although
this translation was first published in 1970, it was updated
in 1991. The New American Bible has short introductions
to each book of the Bible and very few marginal notes.
Kubo and Specht provide this description of the translation:
'The translation ... is simple, clear, and straightforward
and reads very smoothly. It is good American English,
not as pungent and colorful as the N.E.B. [New English
Bible]. Its translations are not striking but neither
are they clumsy. They seem to be more conservative in
the sense that they tend not to stray from the original'
[p. 165, Kubo and Specht, So Many Versions?). "
(Comfort, p. 82-82)
THE
NEW AMERICAN STANDARD BIBLE
Reading Level: Grade 11
"The
Lockman Foundation, a nonprofit Christian corporation
committed to evangelism ... organized a team of thirty-two
scholars to prepare a new revision [of the American Standard
Version of 1901]. These scholars ... strove to produce
a literal translation ... in the belief that such a translation
'brings the contemporary reader as close as possible
to the actual wording and grammatical structure of the
original writers' "' [from the preface].
"After the New American Standard Bible was published
(in 1963 for the New Testament and 1971 for the entire
Bible), it received a mixed response. Some critics applauded
its literal accuracy, while other sharply criticized its
language for hardly being contemporary or modern.
"On the whole, the New American Standard Bible became
respected as a good study Bible that accurately reflects
the wording of the original languages yet is not a good
translation for Bible reading" (Comfort, pp. 77-78).
THE
NEW INTERNATIONAL READER'S VERSION
Reading Level: Grade 3.5
The New International Reader's Version (NIrV, 1996)
"is a new Bible version developed to enable early
readers to understand God's message. Begun in 1992 and
co-sponsored by the International
Bible Society and Zondervan Publishing
House, the New International Reader's Version is a simplification
of the New International
Version (NIV), today's most popular translation of
the Bible. " (from the NIrV "Sample Booklet").
The NIrV was designed to make the Bible clear and understandable
to early readers, and can be read by a typical fourth grader.
For this reason, it is also of value to the millions for
whom English is a second language. It intends to be distinguished
by five fundamental characteristicsreadability, understandability,
compatibility with the NIV, reliability and trustworthiness.
It serves as a natural stepping-stone to the NIV when the
time is right.
THE
NEW INTERNATIONAL VERSION
Reading Level: Grade 7.8
"The New International Version is a completely new
rendering of the original languages done by an international
group of more than a hundred scholars. These scholars worked
many years and in several committees to produce an excellent
thought-for-thought translation in contemporary English
for private and public use. ...
"The translators of the New International Version
sought to make a version that was midway between a literal
rendering (as in the New American Standard Bible)
and a free paraphrase (as in The Living Bible).
Their goal was to convey in English the thought of the
original writers. ... The New Testament of the New International
Version was published in 1973, and the entire Bible, in
1978. This version has been phenomenally successful. Millions
and millions of readers have adopted the New International
Version as their 'Bible.' Since 1987 it has outsold the
King James Version, the best-seller for centuriesa
remarkable indication of its popularity and acceptance
in the Christian community. The New International Version,
sponsored by the [International] Bible Society, ... has
become a standard version used for private reading and
pulpit reading in many English-speaking countries" (Comfort,
pp. 79-81).
For more detailed information about the NIV Translation, visit
the NIV Translation and Information Resource Center -
www.NIV.org.
THE JERUSALEM BIBLE
"The first complete Catholic Bible to be translated
from the original languages is The Jerusalem Bible,
published in England in 1966. ...This Bible, which includes
the Apocrypha and Deuterocanonical books, contains many
study helpssuch as introductions to each book of
the Bible, extensive notes on various passages, and maps.
The study helps are an intricate part of the whole translation
because it is the belief of Roman Catholic leadership that
laypeople should be given interpretive helps in their reading
of the sacred text. The study helps in The Jerusalem
Bible were translated from the French, whereas the
Bible text itself was translated from the original languages.
... The translation of the text ... is considerably freer
than other translations, such as the Revised Standard Version,
because the translators sought to capture the meaning of
the original writings in a 'vigorous, contemporary literary
style'" [from the preface] (Comfort, pp. 81-82).
THE
NEW KING JAMES VERSION
Reading Level: Grade 8.5
The New King James Version (1982) is a revision of the
King James Version, called for primarily due to the same
reasons given for the New Revised Standard Version. It
retains the elegant literary style of the KJV, but is easier
to read.
THE
NEW LIVING TRANSLATION
Reading Level: Grade 6.3
The New Living Translation (Tyndale, 1996, 2004) is a "thorough
revision" of The Living Bible. "More than ninety
scholars from various theological backgrounds and denominations
[were involved] ... with the goal that it be exegetically
accurate and idiomatically powerful.
"Most significantly, the New Living Translation
is not a paraphrase but a translation. Every verse has
been carefully compared to the most reliable editions of
the Hebrew and Greek texts in an effort to make a translation
that accurately conveys the meaning of the original texts" (from
the Preface to the review copy of Romans).
THE
NEW REVISED STANDARD VERSION
Reading Level: Grade 8.1 (but Zondervan says it's actually
10.)
"The New Revised Standard Version [was] published
in 1990. ... In the preface to this revision, Bruce Metzger,
chair-person of the revision committee, wrote:
'The New Revised Standard Version of the Bible is an
authorized revision of the Revised Standard Version,
published in 1952, which is a revision of the American
Standard Version, published in 1901. ... The need for
issuing a revision of the Revised Standard Version of
the Bible arises from three circumstances: (a) the acquisition
of still older biblical manuscripts, (b) further investigation
of linguistic features of the text, and (c) changes in
preferred English usage' (Comfort, p. 85).
THE REVISED ENGLISH BIBLE
" (1989) ... is a radical revision of the New English
Bible" (Comfort, p. 85).
THE REVISED STANDARD VERSION
"The organization that held the copyright to the
American Standard Version ... authorized a new revision
in 1937. "The New Testament was published in 1946;
and the entire Bible with the the Old Testament, in 1952.
"The principles of the revision were specified in
the preface to the Revised Standard Version:
'The Revised Standard Version is not a new translation
in the language of today. It is not a paraphrase which
aims at striking idioms. It is a revision which seeks
to preserve all that is best in the English Bible as
it has been known and used throughout the years.
"This revision was well received by many Protestant
Churches and soon became their 'standard' text. ... Evangelical
and fundamental Christians, however, did not receive the
Revised Standard Version very wellprimarily because
of one verse, Isaiah 7:14...." (Comfort, pp. 66-67).
The RSV has now been replaced by the NRSV.
Bibliography:
Comfort, Philip W., The Complete Guide to Bible Versions.
Wheaton: Tyndale, 1991.
Kubo and Specht, So Many Versions? Grand Rapids:
Zondervan, 1983.
Introductions to the Books of the Bible
From the NIV Study Bible
The Introductions to the Books of the Bible reports on a book's title, author, and date of writing. It also details the books background and purpose, explores themes and theological significance, and points out distinctive literary features.
Now available online.
Examples:
Matthew | Mark | Luke | John | Acts | Romans | ...
|